うらしまたろう
Escrito por: Natsuko Hama, Ilustrado por: Yohei Yokoyama
文:浜 なつ子、 絵:よこやま ようへい
Hace mucho, mucho tiempo, vivía un pescador llamado Taro Urashima.
Todos los días pescaba en el mar.
むかし、むかしの ことです。 うらしまたろう と いう りょうしが いました。まいにち、うみで さかなを つります。
Pero un día, por más que lo intentó, no pescó nada.
Taro murmuró: “¡ Ay! ¿ Por qué no puedo pescar nada hoy?”
Justo en ese momento se sorprendió, ¡Oh! algo tiró del sedal.
ところが、その ひは いつまで たっても つれません。
「あぁ、どうして つれないんだろう」
うらしまたろうが つぶやくと、あれっ? なにかが つれました。
Al levantarlo con todas sus fuerzas, vió que era una gran tortuga.
Taro quiso poner a la tortuga en libertad. “Tú tortuga, ¡Vuelve al mar y vive feliz!”
ちからいっぱい、ひきあげると、それは おおきな かめでした。
うらしまたろうは かめを にがして やる ことに しました。
「かめさんよ。うみに もどって しあわせに くらすんだよ」
Ese día no pudo atrapar ni un solo pez.
Entonces oyó una voz que le llamaba: “¡Señor Taro, señor Taro!”Era aquella gran tortuga.
その ひ、さかなは いっぴきも つれません でした。 すると、「うらしまさん、うらしまさん」と いう こえが しました。あの おおきな かめでした。
“Soy enviada por la princesa Otohime del Palacio Real, Ryugu. Voy a llevarle al Ryugu. ¡Pronto! ¡Suba a mi espalda, por favor!”
「わたしは りゅうぐうの おとひめさまの つかいです。あなたを りゅうぐうへ つれて いって あげましょう。 さぁ、わたしに のって ください」
Al notar a Taro subido en su espalda, la tortuga comenzó a bucear rápidamente dentro del mar.
Pronto se divisó reluciente Castillo Ryugu.
うらしまたろうが かめの せなかに のると、かめは ずんずん うみの なかに もぐって いきました。やがて、きらきら ひかる りゅうぐうが みえて きました。
Un gran número de peces bailaban.
“¡Mira! Los Peces están contentos de recibirte”.
La tortuga llevó a Taro al castillo Ryugu.
たくさんの さかなたちが おどって います。
「ほら、たいも ひらめも あなたを むかえて よろこんで います」
かめは うらしまたろうを りゅうぐうの なかに つれて いきました。
Otohime, una princesa tan bella como nunca había visto lo recibió.
“Señor Taro Urashima, le agradezco mucho que haya salvado la vida de la tortuga. ¡Póngase cómodo por favor, ésta es su casa!”
Así Taro pasó días y días divertiéndose con la princesa Otohime.
みた ことも ない かわいらしい おとひめさまが うらしまたろうを むかえて くれました。
「うらしまたろうさま、かめを たすけて くれて ありがとう ございます。ここが あなたの うちだと おもって くださいね」
うらしまたろうは おとひめさまと まいにち、たのしく くらしました。
Pasados tres años, de repente un día Taro recordó a su madre y quiso volver enseguida a casa.
そうして さんねんが すぎた ある ひの ことです。うらしまたろうは、ふっと おかあさんの ことを おもいだしました。すると、すぐにでも いえに かえりたく なりました。
Otohime trayendo una bella caja le dijo: “Esta es la cajita secreta, Tamatebako”.
“¿Tamatebako?” “Sí, señor. ¡No abra nunca esta cajita, si desea volver aquí de nuevo!”
おとひめさまは きれいな はこを もって きて いいました。
「これは、たまてばこ です」 「たまてばこ?」
「はい、あなたさまが ここへ また もどって きたいと おもうのなら、 けっして この はこを あけては いけません」
Al volver a su aldea cabalgando en la tortuga, Taro se sorprendió porque su casa había desaparecido.
かめの せなかに のって かえって きた うらしまたろうは びっくりして しまいました。うらしまたろうの いえが なくなって いたのです。
Preguntó a una vieja mujer, quien se acercó al pasar: “¿Dónde está la casa de Taro Urashima?”
Después de pensar un rato, ella dijo:
ちょうど やって きた おばあさんに、「うらしまたろうの いえは どこですか?」 と ききました。おばあさんは かんがえてから いいました。
“He oído decir que un hombre llamado Taro Urashima no regresó del mar, sin embargo esto ocurrió trescientos años antes”.
“¡No me digas! ¡Trescientos años!”
「むかし うらしまたろうと いう ひとが、うみから かえって こなかったと いう はなしを きいた ことが あります。でも、さんびゃくねんも むかしの はなしですよ」 「ええっ! さんびゃくねん?」
De tanta sorpresa Taro no supo que más podía hacer.
“Sí, pero tengo esta cajita.”
Taro abrió suavemente el tamatebako.
うらしまたろうは おどろいて、どうして いいのか わからなく なりました。
「そうだ、この はこが ある」
うらしまたろうは たまてばこを そっと あけました。
Entonces salió de la cajita un humo blanco a bocanadas.
Entonces Taro se convirtió en un anciano de cabellera y cejas totalmente blancas.
すると、なかから しろい くもが もくもくと でて きました。
うらしまたろうは かみのけも まゆも まっしろな おじいさんに なって しまいました。
おくづけ
「うらしまたろう」スペイン語(と にほん語)
文:浜 なつ子
絵:よこやま ようへい
翻訳:遠西啓太
朗読:Sol Vélez
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
校正協力:遠西啓太
「うらしまたろう」にほん語 朗読:服田美知代
"Vender, refundir y modificar esta obra está prohibido".