うらしまたろう
शब्दः हामा नाचुको, चित्रः योकोयामा योउएई
文:浜 なつ子、 絵:よこやま ようへい
धेरै पहिलाको कुरा हो । जापानको कुनै गाउँमा उरासिमा तारो नामको माँझी बस्थ्यो ।
ऊ सधैं समुन्द्रमा गएर माछा छोप्ने गर्थ्यो ।
むかし、むかしの ことです。 うらしまたろう と いう りょうしが いました。
まいにち、うみで さかなを つります。
एकदिन उसले धेरै बेर सम्म कोसिस् गर्दा पनि माछा छोप्न सकेन ।
“ए ! किन होला आज माछा नपर्ने ?”
ऊ सोच्न थाल्यो, सोचिरहेको बेलामा उसले जाल भारी भए जस्तो महसुस् गर्यो ।
ところが、その ひは いつまで たっても つれません。
「あぁ、どうして つれないんだろう」
うらしまたろうが つぶやくと、あれっ? なにかが つれました。
र जाल तानेर हेर्दा त्यसमा ठूलो कछुवा रहेछ ।
तर उसले त्यो कछुवालाई जाल बाट निकालेर “जा समुन्द्रमै गएर बस्” भनेर छोडिदियो ।
ちからいっぱい、ひきあげると、それは おおきな かめでした。
うらしまたろうは かめを にがして やる ことに しました。
「かめさんよ。うみに もどって しあわせに くらすんだよ」
र त्यो दिन उसले एउटा पनि माछा छोप्न सकेन ।
त्यसपछि टाढाबाट “उरासिमाजी , उरासिमाजी” भन्ने आवाज आयो ।
उरासिमा तारोले के रहेछ भनेर फर्केर हेर्दा त्यो अगिको कछुवा रहेछ ।
その ひ、さかなは いっぴきも つれません でした。
すると、「うらしまさん、うらしまさん」と いう こえが しました。あの おおきな かめでした。
“म -युगु दरबारको राजकुमारीको सेवक हुँ आउनुहोस् म तपाइँलाई -युगु दरबारमा लिएर जान चाहान्छु ” कछुवाले भन्यो ।
「わたしは りゅうぐうの おとひめさまの つかいです。あなたを りゅうぐうへ つれて いって あげましょう。 さぁ、わたしに のって ください」
त्यसपछि उरासिमा तारो त्यस कछुवाको माथी बस्यो र समुन्द्रको भित्र पस्यो ।
अली बेर पछि झलमल्ल परेको -युगु दरबार देखिन थाल्यो ।
うらしまたろうが かめの せなかに のると、かめは ずんずん うみの なかに もぐって いきました。やがて、きらきら ひかる りゅうぐうが みえて きました。
त्यहाँ घेरै थरीका माछाहरु नाचिरहेका थिए ।
त्यो देखेर कछुवाले भन्यो । " हेर्नुहोस् त, तपाईं आएको देखेर सबै माछाहारु खुशीले नाचिरहेकाछन्" ।
त्यसपछि कछुवाले उरासिमा तारोलाई -युगु दरबार भित्र लिएर गयो ।
たくさんの さかなたちが おどって います。
「ほら、たいも ひらめも あなたを むかえて よろこんで います」
かめは うらしまたろうを りゅうぐうの なかに つれて いきました。
बिश्वास पनि गर्न नसकिने राम्री राजकुमारी आएर उरासिमा तारोलाई स्वागत गरिन् ।
“ उरासिमा तारोजि कछुवालाई बचाएकोमा तपाईंलाई धेरै धेरै धन्यबाद छ,
みた ことも ない かわいらしい おとひめさまが うらしまたろうを むかえて くれました。
「うらしまたろうさま、かめを たすけて くれて ありがとう ございます。
यो दरबारलाई आफ्नै घर जस्तो सम्झिनु है !” राजकुमारीले भनिन् ।
उरासिमा तारो राजकुमारीसँग खुशी साथ बसेको थीयो ।
ここが あなたの うちだと おもって くださいね」
うらしまたろうは おとひめさまと まいにち、たのしく くらしました。
त्यसपछि ३ बर्ष पछिको कुरा हो ।
उरासिमा तारोलाई एक्कासि अफ्नो आमाको याद आयो र उसलाई घर फर्कीन मन लाग्यो ।
そうして さんねんが すぎた ある ひの ことです。
うらしまたろうは、ふっと おかあさんの ことを おもいだしました。すると、すぐにでも いえに かえりたく なりました。
त्यसपछि राजकुमारीले एउटा बाकस लिएर भनिन् ।
“यो, तामातेबाको हो ।” राजकुमारीले भनिन् ।“तामातेबाको ?”
“यदि तपाईंलाई फेरि -युगु दरबारमा फर्किने मन छ भने यो बाकसलाई एक पटक पनि नखोल्नु हो ला” राजकुमारीले भनिन् ।
おとひめさまは きれいな はこを もって きて いいました。
「これは、たまてばこ です」 「たまてばこ?」 「はい、あなたさまが ここへ また もどって きたいと おもうのなら、 けっして この はこを あけては いけません」
कछुवाको माथि चडेर फर्किएको उरासिमा तारोले अफ्नो घर नदेख्दा अचम्म पर्यो ।
かめの せなかに のって かえって きた うらしまたろうは びっくりして しまいました。うらしまたろうの いえが なくなって いたのです。
त्यसपछि उसले बाटोमा हिड्दै गरेकी बुढी आमालाई सोध्यो ।
“ उरासिमा तारोको घर कता होला ?” बुढी आमाले सोचेर भनीन् ।
ちょうど やって きた おばあさんに、「うらしまたろうの いえは どこですか?」 と ききました。おばあさんは かんがえてから いいました。
"धेरै पहिले उरासिमा तारो नामको मानिस त थियो रे तर ऊ समुन्द्रबाट फर्किएन रे भन्ने कुरा त सुनेकी थीएँ तर यो ३ सय बर्ष पहिलाको कुरा हो ।”
“ ए ३ सय बर्ष ! ” उरासिमा तारो छक्क पर्यो र अब के गर्ने भनेर सोच्यो ।
「むかし うらしまたろうと いう ひとが、うみから かえって こなかったと いう はなしを きいた ことが あります。でも、さんびゃくねんも むかしの はなしですよ」
「ええっ! さんびゃくねん?」 うらしまたろうは おどろいて、どうして いいのか わからなく なりました。
‟ ए अँ यो बाकस छ नि ” उरासिमा तारोले बाकस बिस्तारै खोल्यो ।
त्यो बाकसबाट सेतो धुवाँ निस्कियो ।
「そうだ、この はこが ある」 うらしまたろうは たまてばこを そっと あけました。すると、なかから しろい くもが もくもくと でて きました。
त्यसपछि उरासिमा तारोको कपाल र आँखिभौ सेतो भयो र एक्कासी बुढो मान्छे जस्तै भयो !
समाप्त
うらしまたろうは かみのけも まゆも まっしろな おじいさんに なって しまいました。
おくづけ
「うらしまたろう」ネパール語(と にほん語)
文:浜 なつ子
絵:よこやま ようへい
翻訳:野口陽子、サラマ プラシナ
朗読:サラマ プラシナ
校正:サラドウ クマール ゴーチャン
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
「うらしまたろう」にほん語 朗読:服田美知代
बिक्रिवितरण, परिवर्तन र संशोधन गर्न संख्त मनाहि छ ।