うらしまたろう
Naskah : Natsuko Hama, Ilustrator : Youhei Yokoyama
文:浜 なつ子、 絵:よこやま ようへい
Pada zaman dahulu kala. Hiduplah seorang nelayan bernama Urashima Taro.
Setiap hari dia pergi memancing ikan di laut.
むかし、むかしの ことです。 うらしまたろう と いう りょうしが いました。
まいにち、うみで さかなを つります。
Pada suatu hari walaupun sudah seharian di laut, tidak seekor ikanpun berhasil dipancing.
Urashima Taro mengeluh, “Mmm, mengapa hari ini tidak seekor ikanpun dapat kupancing.”
Namun tidak lama kemudian, “Oooh, sepertinya ada yang memakan umpan pancingku.”
ところが、その ひは いつまで たっても つれません。
「あぁ、どうして つれないんだろう」
うらしまたろうが つぶやくと、あれっ? なにかが つれました。
Dengan sekuat tenaga dia menarik tali pancing, ternyata terdapat seekor penyu yang besar.
Kemudian Urashima Taro melepaskan kembali penyu tersebut ke laut.
“Wahai penyu, kembalilah ke laut dan hiduplah bahagia.”
ちからいっぱい、ひきあげると、それは おおきな かめでした。
うらしまたろうは かめを にがして やる ことに しました。
「かめさんよ。うみに もどって しあわせに くらすんだよ」
Pada hari itu, dia tidak dapat memancing seekor ikanpun.
Tetapi tidak lama berselang, terdengar suara memanggilnya.
Urashima...Urashima...Ternyata suara tersebut berasal dari seekor penyu besar yang pernah dia tangkap.
その ひ、さかなは いっぴきも つれません でした。
すると、「うらしまさん、うらしまさん」と いう こえが しました。
あの おおきな かめでした。
“Sebenarnya aku adalah utusan Putri Otohime dari Istana Naga. Ayo, naiklah ke atas punggungku, akan kubawa kamu ke sana.”
「わたしは りゅうぐうの おとひめさまの つかいです。あなたを りゅうぐうへ つれて いって あげましょう。 さぁ、わたしに のって ください」
Si penyu segera menyelam, berenang masuk ke dalam laut setelah Urashima Taro naik ke atas pungungnya.
Tidak berapa lama terlihatlah Istana Naga yang gemerlap.
うらしまたろうが かめの せなかに のると、かめは ずんずん うみの なかに もぐって いきました。やがて、きらきら ひかる りゅうぐうが みえて きました。
Terdapat banyak ikan yang sedang menari.
“Lihatlah, ikan Tai dan ikan Hirame dengan senang hati menyambut kedatanganmu.”
Selanjutnya si penyu membawa Urashima Taro masuk ke dalam Istana Naga.
たくさんの さかなたちが おどって います。
「ほら、たいも ひらめも あなたを むかえて よろこんで います」
かめは うらしまたろうを りゅうぐうの なかに つれて いきました。
Urashima Taro disambut oleh Putri Otohime. Dia tidak pernah melihat seorang gadis secantik Putri Otohime.
“Wahai tuan Urashima Taro, terima kasih sudah menolong si penyu. Anggaplah istana ini seperti rumahmu.”
Setiap hari, Urashima Taro hidup bahagia bersama Putri Otohime.
みた ことも ない かわいらしい おとひめさまが うらしまたろうを むかえて くれました。「うらしまたろうさま、かめを たすけて くれて ありがとう ございます。ここが あなたの うちだと おもって くださいね」
うらしまたろうは おとひめさまと まいにち、たのしく くらしました。
Tiga tahun sudah berlalu.
Pada suatu hari, Urashima Taro teringat akan ibunya.
Seketika itu juga timbul perasaan rindu, ingin pulang ke rumahnya.
そうして さんねんが すぎた ある ひの ことです。うらしまたろうは、ふっと おかあさんの ことを おもいだしました。すると、すぐにでも いえに かえりたく なりました。
Putri Otohime membawa sebuah kotak yang sangat indah dan berkata,
“Ini sebuah kotak ajaib.”
“Apa ?, sebuah kotak ajaib,” teriak Urashima Taro.
“Iya, kotak ini jangan dibuka jika kamu ingin pulang kembali ke istana ini.”
おとひめさまは きれいな はこを もって きて いいました。
「これは、たまてばこ です」 「たまてばこ?」
「はい、あなたさまが ここへ また もどって きたいと おもうのなら、 けっして この はこを あけては いけません」
Selanjutnya, Urashima Taro berangkat pulang ke kampungnya dengan menaiki si penyu.
Sesampainya di kampungnya, Urashima Taro sangat terkejut mendapati rumahnya sudah tidak ada.
かめの せなかに のって かえって きた うらしまたろうは びっくりして しまいました。うらしまたろうの いえが なくなって いたのです。
Kepada seorang ibu yang lewat di depannya, dia bertanya, “Di manakah rumah Urashima Taro?”
Si ibu berpikir sejenak dan menjawab,
ちょうど やって きた おばあさんに、「うらしまたろうの いえは どこですか?」 と ききました。おばあさんは かんがえてから いいました。
“Dahulu, ada seorang yang bernama Urashima Taro. Saya mendengar kabar bahwa dia tidak kembali dari laut. Peristiwa itu telah terjadi 300 tahun yang lalu.”
“Apa ?, 300 tahun yang lalu.”
Urashima Taro sangat terkejut, tidak tahu harus berbuat apa.
「むかし うらしまたろうと いう ひとが、うみから かえって こなかったと いう はなしを きいた ことが あります。でも、さんびゃくねんも むかしの はなしですよ」
「ええっ! さんびゃくねん?」
うらしまたろうは おどろいて、どうして いいのか わからなく なりました。
“Oh iya, aku punya kotak ajaib.”
Urashima Taro segera membuka kotak ajaib tersebut dan keluarlah asap putih dari dalam kotak.
「そうだ、この はこが ある」
うらしまたろうは たまてばこを そっと あけました。
すると、なかから しろい くもが もくもくと でて きました。
Seketika, warna rambut dan alis Urashima Taro berubah menjadi putih.
Akhirnya Urashima Taro berubah menjadi seorang kakek tua.
うらしまたろうは かみのけも まゆも まっしろな おじいさんに なって しまいました。
おくづけ
「うらしまたろう」インドネシア語(と にほん語)
文:浜 なつ子
絵:よこやま ようへい
翻訳:Juliarni Wibowo
朗読:Iis Ismayawati
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
「うらしまたろう」にほん語 朗読:服田美知代
"Dilarang menjual dan merubah seluruh atau sebagian isi dari karya tulis ini"