つるの よめさま
作者:浜 なつ子 , 绘画:よこやま ようへい
文:浜 なつ子、 絵:よこやま ようへい
很久很久以前,山里有个村庄,住着一位年軽人。
むかし むかしの ことです。
ある やまの むらに、わかものが ひとりで すんで いました。
“好了,今天也要上山砍柴。”
扑打扑打,从天上掉下来一个白色的东西。
「さあ、きょうも やまへ きを きりに いくと するか」
バサ バサ バサ そらから しろい ものが おちて きました。
“瞧,这不是鹤么。可怜啊,被箭射中了。我来帮助它吧。”
于是,青年把箭拔出,用山间溪水洗净伤口,很快,鹤就恢复了。
「おや、つる じゃないか。かわいそうに、やが ささって いるぞ。どれ、たすけて やろう」
わかものは つるの やを ぬいて、きれいな かわの みずで あらって あげました。そう すると つるは げんきに なりました。
“好了,可以飞了”,青年就把鹤高高举起,鹤拍打着翅膀飞走了。
「ほうら、そらに かえるが いい」
わかものが つるを そらに むかって もちあげると、つるは、いきおいよく とんで いきました。
几天后的一个晚上,咚咚...有敲门的声音,“这个雪天会是谁呢?”
それから なんにちか たった ばん、トン トン トン とを たたく おとが しました。「こんな ゆきの よるに、だれ だろう?」
青年打开门,看见一位漂亮的姑娘站在那。
“让我做你的妻子吧。”
“你在说什么?这么穷的家,不可能会有人嫁给我的。”
“穷没有关系,拜托你收下我吧。”
わかものが とを あけると、いろの しろい きれいな むすめさんが たって いました。
「わたしを おまえさまの よめさまに して ください」「なにを いうんだ。こんな びんぼうな いえに よめの くる はずがねぇ」「びんぼう など なんでも ありません。どうか わたしを おいて やって ください」
青年像在梦境中,把女孩儿请进来。
于是,这位女孩儿做了青年的妻子,过上了幸福的生活。
わかものは ゆめを みて いるような きもちで、むすめさんを いえの なかに いれて あげました。
むすめさんは わかものの よめさまに なり、しあわせに くらして いました。
有一天,妻子说:“现在我要到隔壁的房间去织布,织布期间请不要过来看。”
“明白这是约定,我不去看。”
ある ひの ことです。
「わたしは これから となりの こやで ぬのを おります。ぬのを おって いる あいだは ぜったいに なかを みないで くださいね」
「わかった。やくそくする。ぜったいに みない」
唧唧...唧唧...织布的声音传过来。
三天后,“请看,这是我织的布。”
ぱったん ぱったん ぱったん ぱったん ぬのを おる おとが きこえて きました。
そうして、みっかが すぎました。「どうぞ、これが わたしの おった ぬのです」
“啊,你...怎么这么瘦了,猜想你很累吧。但是,这块布怎么这么漂亮。很好,我到城里去卖了。”
「ああ おまえ。ずいぶんと やせて しまって。さぞ つかれた だろう。でも、なんて きれいな ぬの なんだ。よし、これを まちへ うりに いこう」
由于布太漂亮了,很多人要买。
在他们中间,有一位穿着非常高贵衣服的人,“这块布,我想送给国王,你再多给织一块布,多少钱都可以。”
あまりの うつくしさに たくさんの ひとが うって くれと いいました。
その なかに、りっぱな きものを きた ひとが いました。
「これは、とのさまに さしあげたい ぬのだ。もう いちまい おって おくれ。おかねは いくらでも だす」
青年非常高兴的回到家。
“那块布,要给国王做衣服,并且还需要一块。”
わかものは おおよろこびで いえに かえって きました。
「あの ぬのは、おとのさまの きものに なる ことに なった。あと いちまい ほしい そうだ」
“还要一块?明白,这次也不要到小屋来看。” 然后妻子进入小屋。
「もう いちまい ですか。わかりました。こんども こやの なかを ぜったいに みないで くださいね」
そうして よめさまは、こやの なかに はいって いきました。
稍后,传来微弱的织布声音,唧...唧...“怎么了,很弱的声音。”
ところが、ぬのを おる おとに げんきが ありません。
ぱっ……たん ぱっ……たん ぱっ……たん ぱっ……たん「どうしたんだろう。よわよわしい おとだ」
青年很担心,忍不住把门打开。结果,看到一只鹤在那里,在拔自己的羽毛织布。
“啊!是你!”
わかものは しんぱいで、がまん できずに、とを あけて しまいました。すると、そこには いちわの つるが いました。じぶんの はねを ぬいて ぬのを おって いたのです。
「あ、おまえは!」
“是的,我是你曾经救过的鹤,从那时起,我很想念你。
但是,你已经看到我现在的样子,只能到此结束,不能和你在一起了,再见!”
「はい。わたしは おまえさまに たすけて いただいた つるです。あの ときから、おまえさまを おしたい して いました。でも、この すがたを みられては もう おしまいです。おそばに いる ことは できません。さようなら」
于是,鹤向空中飞去。
そう いって、つるは そら たかく とんで いって しまった そうです。
おくづけ
「つるのよめさま」中国語(と にほん語)
文:浜 なつ子
絵:よこやま ようへい
翻訳:張 莉萍
朗読:孫 豊旻
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
校正協力:伊奈垣圭映
「つるのよめさま」にほん語 朗読:朗読グループ・アイ
「版权所有。未经许可,不准销售、改编、改变。」