臺灣囡仔古「虎姑婆」Tâi-oân gín-á-kó͘,hó͘-ko͘-pô
台湾のむかしばなし、虎姑婆(トラババ)
絵:いのう みどり
1.
古早 ,古早,有一 對囡仔姊弟佮阿母蹛佇內山
有 一 工,𪜶(ín)阿母有 代誌 去 揣 親情,愛 過 隔壁 山 行 遠 路。
阿母今仔日為著辦代誌無法度轉來,恁兩ê敢會使顧厝?
小弟講:「阿母無佇厝我會驚驚。」
阿姊講:「袂要緊,有我佇leh。」
「恁兩ê囡仔,啥物人來攏袂使得開門喔。凡勢虎姑婆會來。我明仔載透早就趕轉來,恁愛好好仔顧厝」
阿母講煞就出 門-(--)-啊
2.
阿母出門了,兩ê姊弟感覺驚惶,想講較早睏。毋知過寡久了後…
“Tong-tong” 有人挵門ê聲。
「阿姊,敢是有人來矣」
「你咧陷眠啦,緊睏。」“Tong-tong-tong。”
「有人來啊」。「是啥人?」
開門開門,我是姑婆。彼ê聲音聽起-來若破雞筅
阿姊應講:「阿母有交代,不管啥人來攏袂使得共開。」
“阿姊,彼是姑婆呢。” 小弟講甲無啥自信。
「我是恁阿母袂放心,拜託我來照顧恁啦,緊開門。」 彼ê聲按呢應。
阿姊想講若阿母拜託ê,就共門鎖敨開。一位白頭毛若痟婆ê老阿婆,順順仔行入去。
「乖囡仔,毋免驚。今仔日咱來做伙睏」小弟聽了真歡喜,就kap老阿婆睏仝間。
3.
彼暗半暝。
阿姊聽著 “khah,khah,po̍k,po̍k” ê聲, 予吵精神。
伊偷偷影老阿婆佮小弟睏ê房間,發現老阿婆毋知leh嚙啥物。
「姑婆,你咧食啥?我腹肚枵mā欲食。」阿姊講煞,阿婆就擲一項物仔過去予伊。「提去」
阿姊抾起-來金金相,是小弟ê手指頭仔。
「是虎姑婆。欲按呢生?阿母講ê妖怪。小弟hŏng食去—啊,閣來的確換我。」
阿姊是真巧ê查某囡仔。伊佯做啥物代誌攏毋知,講「我欲去放尿」
伊就趕緊傱去外口便所,𬦰(peh)去邊仔ê大欉榕仔樹頂覕。
4.
虎姑婆等誠久,猶原看無影,就走去外口揣阿姊。
便所內䀐mā䀐無人。
「走去佗?共恁祖媽出來!」伊大聲喝咻,佇便所四界巡。彼時伊看著水甕反射月光,水面有烏影。虎姑婆攑頭一看,發現覕佇大樹ê阿姊。
「猴死囡仔,共我落-來。我一喙共你吞落去」。虎姑婆惡面喝聲。
阿姊聽甲規身軀皮皮掣,姑情講「予你食落去mā是無法度。毋閣,敢會使先予我啉 上愛ê麻油」
「我上愛燒滾滾ê油,若是啉爽快我就落-去。你敢會使得去灶跤燃一鼎油,規鼎捀來?」
5.
虎姑婆照按呢做,佇灶跤燃油予滾,提來樹跤,用阿姊放落-來ê索仔共鼎轉箍仔縛絚。
「較緊共油啉啉leh。啉煞就共我落-來。」
阿姊一看緊共鼎搝起-來。伊若假仙leh啉,若相下跤ê狀況。
「猴死囡仔是leh變啥báng?緊落-來。」
虎姑婆喙開開,攑頭看ê時陣niā-niā,阿姊就共規鼎油敧倒落-去。
虎姑婆hŏng燒滾滾ê油灌,叫甲悽慘無望,規ê人艱苦欲滾絞,soah栽落塗跤bē振動。
6.
隔工,阿母轉來矣。「阿母」阿姊看著老母就攬牢牢,啼啼哭哭。
這ê故事就按呢一喙傳一耳,全臺灣攏共虎趕走。了後,佇臺灣都無閣看過半隻虎矣。
1-1.
むかしむかし、台湾の山奥の村に、姉と弟が、お母さんといっしょに住んでいました。
ある日、お母さんは遠くの親戚の用事のために、山を越えて、出かけることになりました。
「お母さんは、どうしても今晩中には帰ってこられないけれど、二人でお留守番ができるかしら」
「ぼくは、お母さんがいないと、心配だなあ」と弟が言いました。
「大丈夫よ、私がいるから」と姉が言いました。
「ふたりとも、誰が来ても、戸を開けてはいけないよ。怖いトラババが来るかもしれないからね。あしたは、急いで帰ってくるから、お留守番、お願いね」お母さんは、こう言って出ていきました。
2-1.
お母さんが出かけてしまうと、心細くてたまらない二人は、早く寝てしまうことにしました。
どれくらい時間が経ったのでしょう。
「トン トン」と戸を叩く音がします。「お姉ちゃん、誰か来たようだよ」「気のせいよ。寝ましょう」「ドン ドン ドン」「誰か来たよ」「誰でしょう・・・・」「開けておくれ。私は、お父さんのお姉さんだよ」しわがれた声が聞こえます。「お母さんが『誰が来ても戸を開けてはいけない』と言ったので、開けません」と姉が言いました。「お姉ちゃん、お父さんのお姉さんだって・・・」と、弟が心配そうな顔で言うと「私はお母さんに頼まれて、あんたたちの世話をするために来たんだよ。開けておくれ」という声が聞こえます。お母さんに頼まれたのなら、と思った姉は、戸を開けました。
すると、真っ白な髪を振り乱したおばあさんが、さっと家の中に入ってきました。「さあ、もう心配はいらないよ。今夜は、いっしょに寝てあげるからね」と言うので、弟は喜んで、おばあさんといっしょに寝ることにしました。
3-1.
その晩のことです。「カリ、ポリ、カリ、カリ、ポリ、ポリ」という音で、姉は目が覚めました。おばあさんと弟が、いっしょに寝ている部屋をのぞくと、おばあさんが何かを食べています。
「おばあさん、何を食べているの?私もお腹がすいたので、ちょうだい」と言うと、「ほれ!」と言って、おばあさんが何かを投げてよこしました。姉が拾って、よく見ると、それは、弟の指でした。
「トラババだ。どうしよう。お母さんが言っていたトラの化け物だ。弟が食べられてしまった。次は私が食べられてしまう」
姉は、賢い女の子でした。何も気が付かないふりをして、「おしっこに行きたい」と言いました。そして、急いで、家の外にある便所のそばの大きな木に登りました。
4-1.
いくら待っても、姉が戻ってこないので、トラババは姉を探しに外に出ていきました。
便所をのぞいても、姉の姿がありません。
「どこへ行った、出てこい」とうなり声をあげながら、便所の周りをぐるぐる歩き回っています。
ふと、手水鉢を見ると、月明かりに照らされて、何かが映っています。上を見上げたトラババは、大きな木に隠れている姉を見つけました。
「やい、降りてこい。一口で食べてやる」と、恐ろしいうなり声をあげました。姉は恐ろしくて、ガタガタ震えながら、「食べられても仕方がありません。でも、その前に、私の大好きな豆の油を飲ませてください」と頼みました。「私は、熱い油が好きなんです。それを一口飲んだら、降りていきます。どうか、台所で油を沸かして、その鍋を持ってきてください」
5-1.
トラババは言われた通り、台所で油を沸かし、その鍋を木の下に持っていき、姉がぶら下げたひもに鍋を括りつけました。
「早く、油を飲め。飲んだら、すぐに降りてこい!」
姉はすばやく鍋を引き上げました。そして、飲んでいるふりをしながら、ようすを見ていました。
「何をしている!早く、降りてこい!」とトラババが大口をあけて、上を見上げたとき、姉はトラババをめがけて、鍋をひっくり返しました。煮えた油を飲まされたトラババは、恐ろしい声をあげて、のたうち回ったかと思うと、どさっと倒れてしまいました。
6-1.
次の朝、お母さんが帰ってきました。「お母さ―ん」姉はお母さんにしがみついて、泣きました。
この話が、いつのまにか台湾中に広がり、みんながトラを退治するようになりました。それ以来、台湾には、トラが一頭もいなくなったそうです。
7.
おくづけ
台湾のむかしばなし「虎姑婆(トラババ)」台湾語 と にほん語
文:多言語絵本の会RAINBOW
絵:稲生みどり
台湾語翻訳と朗読: 蔡 夙怡
にほん語朗読:野中健吉
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
8.
この作品は、販売、改作、改変できません。