さるかに
Naskah : Natsuko Hama, Ilustrator : Youhei Yokoyama
文:浜 なつ子、 絵:よこやま ようへい
Pada zaman dahulu kala.
Seekor kepiting menemukan sebuah nasi kepal yang enak.
むかし、むかしの ことです。かにが、おいしそうな おにぎりを ひろいました。
Selanjutnya, datanglah seekor monyet menghampiri si kepiting.
“Aku menemukan suatu barang yang lebih baik !” “Boleh kutahu apa itu?”
“Biji buah kesemek, temanku!Kalau biji ini ditanam, kamu akan dapat memanen buahnya.”
そこへ さるが やって きました。 「おれは、もっと いい もん ひろったぞ」
「もっと いい もんって?」
「かきの たねさ。じめんに うえれば みが なるぞ」
“Bagaimana kalau aku tukar biji ini dengan nasi kepalmu?”
“Hmm, baiklah.”
Si kepiting menukarkan nasi kepalnya dengan biji buah kesemek.
「どうだ、その おにぎりと とりかえっこ しねぇか」
「うん。いいよ」
かには、おにぎりと かきの たねを とりかえました。
Tunas tumbuh dari biji buah kesemek yang ditanam.
Dari hari ke hari, tunas tumbuh menjadi pohon kesemek yang menghasilkan banyak buah yang manis.
かきの たねは めを だしました。
すくすく おおきく なって、あまい みを たくさん つけました。
Si kepiting sangat gembira melihatnya.
“Baiklah, aku akan memetik dan memakan buahnya.”
Selanjutnya, si monyet datang berkunjung ke tempat tumbuhnya pohon kesemek.
“Bagaimana jika aku memanjat pohon ini untukmu?” “Baiklah, tolonglah !”
かには おおよろこびです。「さぁ、とって たべよう」
そこへ さるが やって きました。「おれが きに のぼって とって やろう」
「そうして おくれ」
Si monyet sangat mahir memanjat pohon, dengan sekejap mata dia sudah sampai di atas pohon.
“Hm, enak, manis dan lembut. Enaaak sekali !”
“Wahai monyet, tolong lemparkan satu buah kesemek untukku !”
さるは きのぼりが とくいです。するするっと きに のぼりました。
「ああ、うまい。あまくて やわらかくて うまいぞ」
「おおい、さるさん。わたしにも ひとつ なげて おくれ」
“Baiklah, buah yang masih hijau dan keras ini aku berikan untukmu. Tangkaplah !”
Psst, tubuh si kepiting menjadi pipih tertimpa buah kesemek.
Si kepiting menemui ajalnya.
「ふん、おまえには この あおくて かたい かきだ!それっ」
ぴしっ!かには、ぺしゃんこに なって しんで しまいました。
Selanjutnya, dari dalam cangkang si kepiting tersebut, keluarlah banyak anak kepiting.
すると、かにの こうら から、こがにが たくさん でて きました。
Untuk membalas dendam kematian ibunya, anak-anak kepiting berniat pergi ke rumah si monyet.
こがにたちは、おやがにの しかえしを する ために さるの うちに むかいました。
Di tengah perjalanan menuju rumah si monyet..............
“Wahai anak-anak kepiting, kalian mau ke mana?”
“Selamat siang tuan kastanye. Kami akan pergi ke rumah si monyet untuk membalas dendam.” “Baiklah, aku ikut bersamamu !”
すると、
「かにさんたち、どこへ いくの」
「こんにちは いがぐりさん。ぼくたちは さるに しかえしに いくのさ」
「では、おいらも なかまに なりましょう」
Tidak berselang lama...............
“Anak-anak kepiting, kalian mau ke mana?”
“Selamat siang tuan kotoran sapi. Kami akan pergi ke rumah si monyet untuk membalas dendam.” “Baiklah, aku ikut bersamamu !”
しばらく すすむと、
「かにさんたち、どこへ いくの」
「こんにちは うしの ふんさん。ぼくたちは さるに しかえしに いくのさ」
「では、わしも なかまに なりましょう」
Selanjutnya, tidak berselang lama.................
“Anak-anak kepiting, kalian mau ke mana?”
“Selamat siang tuan lesung batu. Kami akan ke rumah si monyet untuk membalas dendam.”
“Baiklah, aku ikut bersamamu !”
さらに いくと、
「かにさんたち、どこへ いくの」
「こんにちは いしうすさん。ぼくたちは さるに しかえしに いくのさ」
「では、おらも なかまに なりましょう」
Kastanye, kotoran sapi, dan lesung batu pergi bersama dengan anak-anak kepiting.
いがぐりと、うしの ふんと、いしうすが、こがにたちの なかまに なりました。
Mereka tiba di rumah si monyet, tetapi si monyet sedang bepergian, tidak ada di rumah.
Mereka berniat menunggu kepulangan si monyet.
みんなは さるの うちに つきました。さるは、でかけて いて るすでした。みんなは さるの かえりを まつ ことに しました。
Kastanye bersembunyi di dalam abu tungku perapian.
Anak-anak kepiting, bersembunyi di dalam tong berisi air.
Kotoran sapi duduk menanti di depan pintu rumah.
Sedangkan si lesung batu bersiaga di langit-langit di atas pintu rumah.
いがぐりは、いろりの はいの なかに もぐりこみました。
こがにたちは、みずの はいって いる おけに かくれました。
うしの ふんは、げんかんの てまえに べったりと すわって います。
いしうすは げんかんの うえに あがりこみました。
Terdengar suatu bunyi, rupanya si monyet pulang ke rumahnya.
ごとりと おとが して、さるが かえって きました。
“Dingiiin, dingiiin ! Aku ingin segera menghangatkan tubuhku di depan tungku perapian.”
Baaaaang.
Karena panasnya api tungku perapian, biji kastanye terpental keluar menabrak pantat si monyet.
「ああ、さむい、さむい。はやく いろりで、ひに あたろう」
「バチーン」
いろりの ひで あつく なって いた いがぐりが、さるの おしりに とびつきました。
“Aduuuh panas ! aku harus segera mendinginkan pantatku.”
Byuur, si monyet menceburkan dirinya ke tong berisi air.
Cuit cuit cuit cuit.
Anak-anak kepiting yang sedang bersembunyi di dalam tong air dengan serentak menjepitkan capitnya ke tubuh si monyet.
「あちっ!!はやく おしりを ひやさないと」
さるは みずの はいって いる おけに ザブン。
「ジョキ ジョキ ジョキ ジョキ」
その おけに かくれて いた こがにたちが、いっきに さるの からだを きりだしました。
“Sakiiiiitt !”
Karena sangat sakit, si monyet segera berlari menuju pintu keluar.
Shruuuttt.
Secara mendadak, si monyet jatuh terpeleset karena menginjak kotoran sapi.
「いたたたたっ!」
さるは げんかん から そとに むかって スタコラ スタコラ。
「つるーん」
その とたん、うしの ふんを ふんで スッテンコロリン。
“Horee, ini saatnya !”
Dari atas langit-langit, si lesung batu melompat turun mengenai tubuh si monyet.
Tubuh si monyet menjadi pipih karena tertimpa lesung batu. Akhirnya, si monyet menemui ajalnya.
「それ、いまだ!えいっ」
げんかんの うえから、いしうすが さるの うえに とびおりました。
さるは いしうすに つぶされて、ぺしゃんこに なって しまいました。
おくづけ
「さるかに」インドネシア語(と にほん語)
文:浜 なつ子
絵:よこやま ようへい
翻訳:Juliarni Wibowo
朗読:Donna Ardhyasari
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
「さるかに」にほん語 朗読:玉寄長政
"Dilarang menjual dan merubah seluruh atau sebagian isi dari karya tulis ini"
この作品は、販売、改作、改変できません。