さる かに
Written by Natsuko Hama, Illustrated by Yohei Yokoyama
文:浜 なつ子、絵:よこやま ようへい
A long time ago. A crab picked up a rice ball that looked delicious.
むかし、むかしの ことです。かにが、おいしそうな おにぎりを ひろいました。
Along came a monkey. “I picked up an even better thing.”
“A better thing?”
“A persimmon seed. If you plant it in the ground, it will grow persimmons.
そこへ さるが やって きました。
「おれは、もっと いい もん ひろったぞ」
「もっと いい もんって?」
「かきの たねさ。じめんに うえれば みが なるぞ」
Say, how about exchanging it for your rice ball?”
“Sure.”
The crab exchanged his rice ball for the persimmon seed.
「どうだ、その おにぎりと とりかえっこ しねぇか」
「うん。いいよ」
かには、おにぎりと かきの たねを とりかえました。
The persimmon seed began to sprout.
It grew bigger and bigger and produced a lot of sweet persimmons.
かきの たねは めを だしました。
すくすく おおきく なって、あまい みを たくさん つけました。
The crab was delighted.
“Let me get and eat them.”
Just then the monkey came along.
“I will climb the tree and get one for you.”
“Yes, please.”
かには おおよろこびです。
「さぁ、とって たべよう」
そこへ さるが やって きました。
「おれが きに のぼって とって やろう」
「そうして おくれ」
The monkey is good at climbing trees. He climbed the tree easily.
“Yummy. It's sweet and soft.”
“Hey, Mr. Monkey. Please throw me one.”
さるは きのぼりが とくいです。するするっと きに のぼりました。
「ああ、うまい。あまくて やわらかくて うまいぞ」
「おおい、さるさん。わたしにも ひとつ なげて おくれ」
“Nuts. This green hard one is for you! There it goes!”
Bang!
The crab was squashed and died.
「ふん、おまえには この あおくて かたい かきだ!それっ」
ぴしっ!
かには、ぺしゃんこに なって しんで しまいました。
Then, many baby crabs appeared from the crab's shell.
The baby crabs headed for the monkey's house in revenge for their parent.
すると、かにの こうら から、こがにが たくさん でて きました。
こがにたちは、おやがにの しかえしを する ために さるの うちに むかいました。
Then, “Where are you crabs all going?”
“Hello, Mr. Chestnut. We are going to seek revenge on the monkey.”
“I will join you then.”
すると、「かにさんたち、どこへ いくの」
「こんにちは いがぐりさん。ぼくたちは さるに しかえしに いくのさ」
「では、おいらも なかまに なりましょう」
They all went on. “Where are you crabs all going?”
“Hello, Mr. Cow Pat. We are going to seek revenge on the monkey.”
“I will join you then.”
しばらく すすむと、「かにさんたち、どこへ いくの」
「こんにちは うしの ふんさん。ぼくたちは さるに しかえしに いくのさ」
「では、わしも なかまに なりましょう」
They all went further.
“Where are you crabs all going?”
“Hello, Mr. Stone Mortar. We are going to seek revenge on the monkey.”
“I will join you then.”
さらに いくと、「かにさんたち、どこへ いくの」
「こんにちは いしうすさん。ぼくたちは さるに しかえしに いくのさ」
「では、おらも なかまに なりましょう」
Mr. Chestnut, Mr. Cow Pat, and Mr. Stone Mortar joined the baby crabs.
いがぐりと、うしの ふんと、いしうすが、こがにたちの なかまに なりました。
They all reached the monkey's house. The monkey was not at home.
They decided to wait for the monkey to return.
みんなは さるの うちに つきました。さるは、でかけて いて るすでした。
みんなは さるの かえりを まつ ことに しました。
Mr. Chestnut dived into the ash of the fireplace. The baby crabs hid in the water tub.
Mr. Cow Pat sat heavily in front of the doorway. Mr. Stone Mortar went above the doorway.
いがぐりは、いろりの はいの なかに もぐりこみました。
こがにたちは、みずの はいって いる おけに かくれました。
うしの ふんは、げんかんの てまえに べったりと すわって います。
いしうすは げんかんの うえに あがりこみました。
There was a noise. The monkey had returned home.
ごとりと おとが して、さるが かえって きました。
“How cold it is! Let me quickly get warm at the fireplace.”
"Bang!"
Mr. Chestnut, who had been heated at the fireplace, jumped over the monkey's bottom.
「ああ、さむい、さむい。はやく いろりで、ひに あたろう」
「バチーン」
いろりの ひで あつく なって いた いがぐりが、さるの おしりに とびつきました。
“How hot!! I must cool down my bottom.” The monkey dived into the water of the tub. "Splash!"
"Snip-snap"
The baby crabs, who had been hiding inside the tub, started to snap the monkey's body.
「あちっ!!はやく おしりを ひやさないと」さるは みずの はいって いる おけに ザブン。
「ジョキ ジョキ ジョキ ジョキ」
その おけに かくれて いた こがにたちが、いっきに さるの からだを きりだしました。
“Ouch!”
The monkey hurried to escape from the doorway.
"Slipping"
At that moment, the monkey stepped on Mr. Cow Pat, and fell plop.
「いたたたたっ!」
さるは げんかん から そとに むかって スタコラ スタコラ。
「つるーん」
その とたん、うしの ふんを ふんで スッテンコロリン。
“Go, Now!”
From above the doorway, Mr. Stone Mortar jumped down on the monkey.
The monkey was hit and squashed flat by Mr. Stone Mortar.
「それ、いまだ! えいっ」
げんかんの うえから、いしうすが さるの うえに とびおりました。
さるは いしうすに つぶされて、ぺしゃんこに なって しまいました。
おくづけ
「さるかに」英語(と にほん語)
文:浜 なつ子
絵:よこやま ようへい
翻訳:武部好子
朗読:Jennifer Lee Kolean
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
「さるかに」にほん語
朗読:玉寄長政
"This work is not for sale, nor for revision, nor for any change."