旅愁 <にほんご>
作詞: 犬童球渓
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ
恋しやふるさと なつかし父母
夢路にたどるは 故郷の家路
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ
窓うつ嵐に 夢もやぶれ
遥けき彼方に こころ迷う
恋しやふるさと なつかし父母
思いに浮かぶは 杜のこずえ
窓うつ嵐に 夢もやぶれ
遥けき彼方に こころ迷う
Dreaming of Home and Mother <えいご>
Dreaming of home,dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother;
Home,Dear home,childhood happy home,
When I played with sister and with brother,
'Twas the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thro' dale with mother,
Dreaming of home,dear old home,
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother,
Sleep balmy sleep,close mine eyes,
Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear.
Yes,I'm dreaming of home and mother.
Angels come,soothing me to rest,
I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest;
With bright visions of home and mother.
送別 <ちゅうごくご>
作詞:李叔同
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛 声残 ,夕阳山外山 。
情 千缕 ,酒一杯 ,声声离笛催。
问君此去, 几时还 ,来时莫徘徊 。
天之涯 , 地之角 ,知交半零落 。
一壶浊酒尽余欢 ,今宵别 梦寒 。
여수 <かんこくご>
깊어가는 가을밤에 낯설은 타향에
외로운맘 그지없이 나홀로 서러워
그리워라 나살던곳 사랑하는 부모형제
꿈길에도 방황하는 내정든 옛고향
깊어가는 가을밤에 낯설은 타향에
외로운맘 그지없이 나홀로 서러워
깊어가는 가을밤에 낯설은 타향에
외로운맘 그지없이 나홀로 서러워
그리워라 나살던곳 사랑하는 부모형제
꿈길에도 방황하는 내정든 옛고향
깊어가는 가을밤에 낯설은 타향에
외로운맘 그지없이 나홀로 서러워
カラオケ
にほんご、かんこくごの伴奏
ちゅうごくご、えいごの伴奏
かいせつ
この歌の原曲は、ジョン P オードウェイ(1824年 - 1880年)の "Dreaming of Home and Mother"(家と母を夢見て)です。昔をなつかしむ内容ですが、日本では、犬童球渓の訳詞で、当時の彼の挫折感を反映しています。中国では、別れを惜しむ歌となっていて、卒業ソングとして、だれもが知っている曲になっています。韓国では、日本語の歌詞の翻訳なので、意味は同じです。
英語の意味(一部)
夢にみる わが家、なつかしい ふるさとの家、子ども時代を 母と過ごした家、
目覚めた時に ふと気付く 甘酸っぱい思いで ふるさとの家と 母の夢を 見ていたことに
ふるさとよ、ああふるさと、子どものころの 幸せな わが家、兄弟や 姉妹と 遊んだ あのころ
母と一緒に 丘を越え 野原を横切って そぞろ歩いたことも 楽しい思い出だ
参照:https://www7b.biglobe.ne.jp/~lyricssongs/TEXT/S667.htm
中国語の意味(一部)
町はずれの東屋 古い道のほとり
かぐわしい草の香りは 天まで続く
夕暮れの風は 柳を揺らし 笛の音は 消えてゆく
夕日は 山のまた奥へ沈んでいく
天の果て 地上の片隅で
友の半ばは 落ちぶれて どこにいることか
一瓶の 濁り酒で せいぜい 名残を楽しもう
今夜 見る 別れの夢は 寒々しいことだろう
参照:https://ameblo.jp/chipa-222-asuka/entry-12876532667.html
演奏者紹介
二胡奏者、中国語の歌:王 萌
ピアノ奏者(編曲):小沼恭子
日本語の歌:緒方美穂
英語の歌:ベリー
韓国語の歌:鄭 在娟
おくづけ
「旅愁」日本語、英語、中国語、韓国語
絵:張 婷婷
DAISY制作:多言語絵本の会RAINBOW