Автор: Ясухиро Нагасава
Иллюстрации: Сатико Хасегава
Переводчик и Чтец: Евгения Суда
В тот день сказали, что к нам прийдёт новый мальчик.
Все его с нетерпением ждали.
И тут вместе с учителем он зашёл в класс.
画像
«Это Карлос. Переехал к нам из Бразилии», - представил нового мальчика учитель.
「コンニチワ。 ヨロシク オネガイシマス」 «Здравствуйте, приятно познакомиться»
- сказал этот большеглазый мальчик на немного ломаном японском.
Во время урока Карлос не открывал учебник, а всё время смотрел на учителя.
Карлос не умел читать книжки на японском. То, что говорил учитель, он тоже не понимал.
Но он всё время смотрел вперёд и с терпением слушал всё, что рассказывал учитель.
画像
«Прямо как я», - подумалось мне.
Когда я был маленьким, моего папу перевели работать в Америку, так я стал ходить в американскую школу.
Я ни слова не понимал по-английски, поэтому у меня даже стал болеть живот.
Когда я попросился сходить в туалет 「おしっこ」, учитель не понял и я обмочился.
У меня от волнения всегда тряслись щёки.
Но однажды на переменке Джон пригласил меня поиграть в футбол.
Я не понимал по-английски, поэтому мне даже никто мяч не передавал.
Только Джон был другим.
«Акира, держи!» - крикнул Джон, глядя на меня.
画像
Мяч пролетел прямо передо мной и я,
собрав все свои силы, ударил по мячу.
Мяч полетел прямо в ворота.
画像
"Hey, Akira, Good job!" «Ей, Акира, молодец!»
- сказала вся наша команда, похлопав меня по плечу.
Тогда я впервые понял смысл слов по-английски.
Я понял, что все меня хвалили: «Молодец! Молодец!»
画像
Когда мы поняли, что Карлос почти не говорит по-японски, мы не знали, что делать.
画像
Мы не собирались над ним подтрунивать, но не знали даже, как его подозвать к себе.
画像
Даже на переменке Карлос всегда сидел один на своём стуле.
Я подошёл к Карлосу и взял его за руку:
«Пойдём на стадион!»
На стадионе уже играли в футбол.
Я увидел как у Карлоса засияли глаза.
Я кивнул.
Беги, Карлос!
画像
Перед воротами я тебе передам мяч!
画像
Даже если мяч пролетит мимо ворот, я прокричу тебе :
画像
「ええぞ、カルロス」 «Молодец, Карлос!»
画像
Карлос обязательно поймёт это осакское наречие.
Он почувствует, что этот город принял его.
А я его попрошу научить меня бразильским словам.
※"Eezo" на Осакском наречии одналает "Молодец"
著者/長澤 靖浩(ながさわ やすひろ)
1960年生まれ。 大阪府公立学校教諭。
主な著書 「魂の螺旋ダンス」第三書館2004年
「蝶を放つ」鶴書院2014年 星雲社発売
絵/はせがわ さちこ
1956年大阪府生まれ
アートスクールで絵本制作を学ぶ。
2004年 おおしま手作り絵本コンクール最優秀賞受賞
2005年 第8回人権絵本コンクール絵本作画担当
「ええぞ、カルロス」 絵本
作/長澤 靖浩
絵/はせがわ さちこ
2005年発行
発行:大阪市教育委員会
制作:大阪市立総合生涯学習センター
マルチメディアDAISY版
2019年製作
企画:NPO法人おおさかこども多文化センター
電話:06-6586-9477
http://okotac.org/
制作:DAISYグループふじつぼ
翻訳・音訳:須田 エフゲーニヤ