かさじぞう
Texto: Natsuko Hama, Ilustração: Youhei Yokoyama
文:浜 なつ子 絵:よこやま ようへい
Aconteceu há muito, muito tempo atrás.
Em um certo lugar, viviam um velhinho e uma velhinha.
むかし、むかしの ことです。ある ところに、おじいさんと おばあさんが すんで いました。
- Amanhã é ano novo, mas em casa nem temos mochi.
- Sim, é verdade.
- Vamos vender algo e comprar o mochi.
- Tudo bem. Então vamos fazer chapéus com essas palhas secas e vender.
「あしたは おしょうがつ ですね。でも、うちには おもちも ありません」
「そうだなぁ」
「なにかを うって、おもちを かいましょう」
「よし、この ほした くさで かさを つくって うりに いこう」
O velhinho e a velhinha começaram a trabalhar duramente e fizeram cinco chapéus.
おじいさんと おばあさんは、せっせと かさを つくりました。かさは、いつつ できあがりました。
O velhinho pegou os chapéus e foi para a cidade.
- Alguém quer chapéu, alguém precisa de chapéu?
Mas não conseguiu vender nenhum.
おじいさんは、かさを もって まちに やって きました。
「かさは いかがですか。かさは いりませんか」
でも、かさは ぜんぜん うれません でした。
- Nossa, começou a nevar. Não tem jeito, vou embora.
O velhinho caminhou de volta para a casa.
A neve foi ficando cada vez mais forte.
「やれやれ、ゆきが ふって きて しまった。しかたが ない、うちに かえろう」
おじいさんは、うちに むかって あるきだしました。
ゆきは だんだん はげしく ふって きました。
- Nossa, tem alguém ali. Quando ele chegou mais perto, eram estátuas de Jizou. Tinham seis estátuas em pé, no caminho.
「あれ、あそこに だれか いるぞ」ちかづいて みると、おじぞうさん でした。おじぞうさんが ろくにん みちに たって いたのです。
- Vocês devem estar com frio com a neve em cima de vocês. Já sei, usem esses chapéus.
O velhinho usou todos os chapéus que ele não conseguiu vender.
「おじぞうさん こんなに ゆきを かぶって、さむいでしょう。そうだ、この かさを かぶって ください」
おじいさんは、うれなかった かさを、おじぞうさんに かぶせて あげました。
- Cinco chapéus e seis estátuas, falta um. Já sei, use o meu chapéu.
「かさは いつつ。おじぞうさんは ろくにん、ひとつ たりないなぁ。よし、わたしの かさを つかって ください」
O velhinho voltou para a casa.
- Vó, as estátuas pareciam que estavam com frio. Dei todos os chapéus para eles.
おじいさんは、うちに もどりました。
「おばあさんや、おじぞうさんが さむそうだったから、わたしは かさを ぜんぶ おじぞうさんに あげて しまった」
- Você fez uma coisa muito boa. Eles ficaram felizes, com certeza.
「それは よい ことを しましたね。おじぞうさんも、きっと よろこんで いますよ」
Aconteceu na mesma noite. Enquanto o casal de velhinhos estavam dormindo, ouviram uma canção bem longe.
その よるの ことです。おじいさんと おばあさんが ねて いると、とおくから うたが きこえて きました。
- Onde está o velhinho que deu chapéu para as seis estátuas, onde será que ele mora?
A canção parou de repente quando chegou em frente à casa do velhinho e da velhinha.
「ろくにんの じぞうに すげがさ くれた じいさま おるか、いえは どこかの」
うたごえは、おじいさんと おばあさんの うちの まえで ピタッと とまりました。
E fez um som de mexer de palhas e um barulho estrondoso: Bum!
そして、がさがさ どーん と いう おおきな おとが しました。
- Vó, corre aqui! Tem arroz, peixe e um monte de outras coisas aqui na frente.
- Minha nossa! O que aconteceu?
Foram as seis estátuas que trouxeram.
「おばあさん、たいへんだ。うちの まえに おこめや おさかなが たくさん おいて ある」
「あらまあ、いったい どう した ことでしょう」
ろくにんの おじぞうさんが、はこんで きて くれたのです。
O velhinho e a velhinha, juntaram as mãos em sinal de agradecimento.
E eles continuaram a viver amigavelmente como sempre viveram.
FIM
おじいさんと おばあさんは、おじぞうさんに てを あわせて、おれいを いいました。
おじいさんと おばあさんは、それからも ずっと なかよく くらしました。
Nota:
Jizou – estátuas religiosas japonesas
Mochi – bolinho de textura lisa feita com massa de arroz cozido
おくづけ
「かさじぞう」ポルトガル語(と にほん語)
文:浜 なつ子
絵:よこやま ようへい
翻訳、朗読:Anna Koshimizu
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
協力:NPO法人トルシーダ
「かさじぞう」にほん語 朗読:朗読グループ・アイ
''Este material não pode ser vendido, adaptado ou modificado.''