Princesa Kaguya

かぐやひめ

Autora: Hama Natsuko, Ilustração: Yokoyama Youhei
文(ぶん):浜(はま) なつ子(こ)、 絵(え):よこやま ようへい

1.

Aconteceu há muito, muito tempo atrás. Um senhor foi até a montanha para pegar bambu.
-Olha, o que temos aqui? Tem um bambu brilhante.
Vou cortar um pouco para ver. Um, dois, três e…
むかし、むかしの ことです。おじいさんが、やまへ たけを とりに いきました。
「おや、いっぽんだけ ひかって いる たけが あるぞ。
ちょっと きって みよう。どれ、どっこらしょ」

2.

-Nossa! Tem uma pequena menina dentro.
Vou levá-la para casa e junto com minha esposa, vamos cuidar dela.
Assim sendo, o senhor a cobriu cuidadosamente com a palma das mãos e voltou para casa.
「おや おや、ちいさな おんなの こが いるぞ。よしっ、わしと ばあさんで そだてて あげよう」 おじいさんは、その こを そっと てのひらに つつんで、いえに かえりました。

3.

-Como pode ser tão pequenina e tão linda!
-Vovô, como vamos chamá-la?
Vamos chamá-la de… “princesa Kaguya”.
「まあ、なんて ちいさくて かわいい おんなの こだ こと。
おじいさん、なまえは どう しましょうか」
「かぐやひめに しよう」

4.

Depois que a trouxe para a casa, coisas mágicas aconteceram.
Sempre aparecia dinheiro no bambu que ele tinha trazido.
Eles foram ficando ricos rapidamente.
かぐやひめが きてから、おじいさんの いえでは ふしぎな ことが おこりました。
おじいさんが とった たけから、かならず おかねが でて きたのです。
おじいさんたちは、たちまち おかねもちに なりました。

5.

Logo, a princesa Kaguya cresceu.
“Tem uma princesa muito linda!” Essa notícia sobre a sua beleza se espalhou pelo país inteiro.
やがて、かぐやひめは、みるみる おおきく なりました。うつくしい ひめが いる。かぐやひめの うわさは、くに じゅうに ひろまりました。

6.

Muitos rapazes vinham pedi-la em casamento, no entanto ela recusava todos.
たくさんの ひとが けっこんを もうしこみに きました。しかし、かぐやひめは みんな ことわって しまいました。

7.

Se passaram três anos.
-Princesa Kaguya, por que chora ao olhar a lua?
-Nossa preciosa princesa, o que a está deixando triste?
さんねんが たった ころです。
「かぐやひめや、なぜ つきを みて なくのだい」
「わたしたちの たいせつな かぐやひめ、なにが かなしいのですか」

8.

Depois de algum tempo a princesa disse:
-Não sou uma pessoa deste mundo. Sou da Lua. No dia de lua cheia vou ter que voltar para o meu mundo.
-Princesa, o que você está dizendo?
とうとう かぐやひめは いいました。
「わたしは にんげんの せかいの ひとでは ありません。つきの せかいの ひとです。まんげつの ひに つきに かえらないと いけないのです」
「かぐやひめや、いったい なにを いって いるのだい」

9.

- Gostaria de ficar mais tempo ao lado de vocês também.
Pedi para o rei da Lua deixar ficar mais algum tempo aqui, mas ele não deixou.
「わたしも おじいさんと おばあさんの そばに もっと いたいのです。つきの おうさまに、もっと ここに いさせて くださいと おねがい したのですが、ゆるされません でした」

10.

Princesa Kaguya estava chorando por estar triste, porque não iria poder mais reencontrar com o vovô e com a vovó.
かぐやひめは、おじいさんと おばあさんに、もう にどと あえなくなる ことが かなしくて ないて いたのです。

11.

Chegou o dia de lua cheia.
Em volta da casa da princesa, vários samurais estavam ali para protegê-la.
とうとう まんげつの ひに なりました。
かぐやひめの いえの まわりは、つきの おうさまから ひめを まもる ために、おおぜいの さむらいが まちかまえて います。

12.

Deu meia-noite.
De repente em volta da casa ficou iluminado.
Muitas pessoas do mundo da Lua desceram à terra em cima de nuvens.
よるの じゅうにじ でした。いえの まわりが きゅうに かがやきました。つきの せかいの ひとが、なんにんも くもに のって おりて きたのです。

13.

Os samurais miraram suas flechas em direção a elas, mas não conseguiam lançar, pois a força tinha desaparecido.
それに むけて さむらいたちは、ゆみを かまえるのですが、ちからが はいらずに うてません。

14.

-Vovô, vovó, muito obrigada por tudo!
Os anos irão passar e não poderei cuidar de vocês, me desculpem.
「おじいさん、おばあさん、いままで ありがとう ございました。これから としを とって いく おふたりの おせわが できず、ごめんなさい」

15.

As pessoas do mundo da Lua vestiram uma roupa celestial na princesa.
Logo em seguida, os sentimentos humanos de alegria, tristeza e outros, desapareceram da alma da princesa.
つきの せかいの ひとが、あまの はごろもを かぐやひめに きせました。
すると、かぐやひめの なかから、にんげんの よろこびや かなしみなどの きもちが きえて しまいました。

16.

Ela voltou a ser uma pessoa da Lua.
E no final ela voou para o alto, junto com as pessoas do seu mundo e voltou para sua casa.
かぐやひめは、つきの せかいの ひとに もどったのです。
そして つきの せかいの ひとたちと いっしょに、そら たかく のぼって いって しまいました。

17.

おくづけ
「かぐやひめ」ポルトガル語(ご) ( と にほん語(ご))
文(ぶん):浜(はま) なつ子(こ)
絵(え):よこやま ようへい
翻(ほん)訳(やく): Samanta Adati
朗(ろう)読(どく):Rafaelly Genkawa, Júlia Nakayama
音楽(おんがく):秋(あき)山(やま)裕和(ひろかず)
企(き)画(かく):にほんごの会(かい)くれよん
制(せい)作(さく):多(た)言(げん)語(ご)絵(え)本(ほん)の会(かい)RAINBOW
協(きょう)力(りょく):NPO法(ほう)人(じん)トルシーダ
協(きょう)力(りょく):おむすびころりん愛(あい)知(ち)
「かぐやひめ」にほん語(ご) 朗(ろう)読(どく):服(はっ)田(た)美(み)知(ち)代(よ) 

18.

''Este material não pode ser vendido, adaptado ou modificado.''
この作品は、販売、改作、改変できません。