はなさかじい
Escrito por: Hama Natsuko,Ilustrado por: Yokoyama Yohei
文:浜 なつ子、 絵:よこやま ようへい
Había una vez, hace mucho, mucho tiempo, un anciano honesto y su esposa.
むかし、むかしの ことです。
ある ところに、しょうじきものの おじいさんと おばあさんが いました。
Juntos tenían un perro llamado Shiro al que cuidaban como a un hijo.
ふたりには、しろ という なまえの いぬが いて、こども のように、かわいがって いました。
Cierto día, el perro y el abuelo fueron a la montaña, entonces, ladrando, Shiro dijo: “¡Cava aquí, guau, guau; cava aquí, guau, guau!”
Cuando el abuelo cavó, encontró oro.
ある ひ、おじいさんと やまへ いった しろが、「ここ ほれ、わん わん。ここ ほれ、わん わん」と ほえました。おじいさんが ほって みると、おかねが たくさん でて きました。
El vecino, que era un viejo avaro, apenas supo de esto, le pidió al abuelo honesto que le prestara a Shiro y éste aceptó.
それを みて いた となりに すむ よくばり じいさんが、しろを かりに やって きました。
しょうじきものの おじいさんは しろを かして あげました。
El viejo avaro se alejó con el perro y luego le dijo: “¿Dónde puedo cavar? ¿dónde están los lingotes de oro?”
Cuando el abuelo cavó, ¡Fofff!!!! Un olor apestoso salió de la tierra.
よくばり じいさんは しろに むかって、「さぁ、ほえろ。こばんは どこだ」
しろは はたけで、「わん わん」と ほえました。
よくばり じいさんが、ほって みると ぷーんと、くさいものが でて きました。
El viejo, muy enojado, golpeó tan fuerte a Shiro en la cabeza que el perro apenas pudo decir “guá!” y sin terminar el chillido murió.
おこった よくばり じいさんは しろの あたまを たたきました。
「きゃん!」ひとこえ ないて、しろは しんで しまいました。
El abuelo honesto y su esposa sembraron un árbol en la tumba de Shiro.
El árbol fue creciendo y con su madera los abuelos hicieron un mortero grande.
しょうじきものの おじいさんと おばあさんは しろの おはかに ちいさな きを うえました。
きは みるみる おおきくなり、ふたりは その きで うすを つくりました。
En ese mortero hacian Mochi* y el arroz salía del mortero tan constantemente que la cocina estaba llena de arroz por doquier.
その うすで おもちを つくと、つぎから つぎへと おこめが でて きました。だいどころは おこめで いっぱいに なりました。
Entonces el viejo avaro les pidió prestado el mortero, pero cuando intentó hacer mochi salió una serpiente húmeda y fría.
すぐに となりの よくばり じいさんが うすを かりに やって きました。よくばり じいさんが もちを つくと、へびが ぬるぬると でて くるでは ありませんか。
“¡Ahhhh, qué desagradable!” y diciendo esto el viejo avaro, enojado, quemó el mortero.
「うわっ、きもちわるいっ!」
よくばり じいさんは おこって うすを もやして しまいました。
“El mortero hecho con un pedazo del árbol que creció sobre Shiro se ha vuelto cenizas”.
Dijo el abuelo honesto, decepcionado.
「だいじな しろの うすが はいに なって しまった」
しょうじきものの おじいさんは がっかり。
El abuelo recogió las cenizas y las esparció sobre el árbol bajo el cual estaba la tumba de Shiro, entonces el árbol se llenó de flores por todas partes.
はいを あつめて、しろの おはかに まいて あげました。すると、そこらじゅうに はなが さきました。
Luego el abuelo honesto se subió a otro árbol que estaba marchito y dijo “¡Que salgan flores, que salgan flores. Árbol marchito, florece!”, al mismo tiempo esparció las cenizas y salieron muchas flores de Durazno y de Cerezo.
おじいさんは きに のぼって、「はなさかじい、はなさかじい。さぁさ、かれきに はなを さかせましょう」と いいながら、はいを まきました。さくらや ももの はなが いっぱい さきました。
En ese momento, pasaba por allí un Señor rico e ilustre que exclamó “Pero qué maravilloso espectáculo”, entonces le dió una recompensa al abuelo honesto.
そこに、おとのさまが とおりかかりました。
「これは みごとだ」
おとのさまは しょうじきものの おじいさんに ごほうびを あげました。
Al ver esto, el viejo avaro se apresuró a tomar cenizas y se montó a un árbol marchito diciendo, “¡Que salgan flores, que salgan flores. Árbol marchito, florece!”
Pero nada ocurrió.
これを みた よくばり じいさんは、はいを あつめました。すぐに きに のぼって、「はなさかじい、 はなさかじい。さぁさ、 かれきに はなを さかせましょう」と いいました。
Entonces el Señor le dijo “Hey, tú. El abuelo que hace florecer los árboles, trata de hacer florecer alguno”. “Eh jeje, eeeso… sí, sí”, (respondió nervioso).
¿No es extraño? ¡No florece ni un poquito!
おとのさまは、よくばり じいさんに いいました。
「そこの はなさかじい。かれきに はなを さかせて みよ」
「ははっ、かしこまりました。そうれ、ほーい、ほい」ところが ちっとも はなが さきません。
En esas, las cenizas entraron en los ojos y la nariz del Señor, que protestó: “¡Hey tú, no eres más que un imitador. Agárrenlo!” (ordenó a sus hombres)
Y es así como al final, el viejo avaro fue encerrado en la cárcel.
Fin.
よくばり じいさんは どんどん はいを まきました。その はいが、おとのさまの めや はなの なかに はいって しまいました。
「おまえは にせものだな。とっとと つかまえろ」
よくばり じいさんは とうとう ろうやに いれられて しまいました。
Notas:
Mochi: bola de textura lisa hecha de arroz molido. Se puede comer simple o dulce.
おくづけ
「はなさかじい」スペイン語(と にほん語)
文:浜 なつ子
絵:よこやま ようへい
翻訳、朗読:Sol Vélez
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
校正協力:遠西啓太
「はなさかじい」にほん語 朗読:朗読グループ・アイ
"Vender, refundir y modificar esta obra está prohibido."