はなさかじい
Written by Natsuko Hama, Illustrated by Yohei Yokoyama
文:浜 なつ子、 絵:よこやま ようへい
Long long ago, there lived an honest old man and woman.
むかし、むかしの ことです。ある ところに、しょうじきものの おじいさんと おばあさんが いました。
The couple had a pet dog called 'Shiro'.
They loved him as if he were their own flesh and blood.
ふたりには、しろ という なまえの いぬが いて、こども のように、かわいがって いました。
One day, Shiro and the old man went to a mountain. “Over here!” The dog barked. “Dig over here!”
The old man began to dig, and found a pot full of gold in the earth.
ある ひ、おじいさんと やまへ いった しろが、「ここ ほれ、わん わん。ここ ほれ、わん わん」と ほえました。おじいさんが ほって みると、おかねが たくさん でて きました。
The greedy old man who lived near the elderly couple saw this, and came to borrow Shiro.
The honest old man could not refuse, and allowed him to take Shiro.
それを みて いた となりに すむ よくばり じいさんが、しろを かりに やって きました。
しょうじきものの おじいさんは しろを かして あげました。
“Go on, bark!” The greedy old man said to Shiro. “Show me where the gold is!”
As they entered the field, Shiro began to bark. “Ruff! Ruff!”
The greedy old man began to dig, but a bad smell soon wafted out of the hole.
よくばり じいさんは しろに むかって、「さぁ、ほえろ。こばんは どこだ」しろは はたけで、「わん わん」と ほえました。
よくばり じいさんが、ほって みると ぷーんと、くさいものが でて きました。
Enraged, the greedy old man began to beat Shiro’s face.
Shiro yelped, and soon passed away.
おこった よくばり じいさんは しろの あたまを たたきました。
「きゃん!」ひとこえ ないて、しろは しんで しまいました。
The honest old man and woman planted a small tree at Shiro’s grave.
The tree grew larger and larger, and the elderly couple used the wood from the tree to make a mortar.
しょうじきものの おじいさんと おばあさんは しろの おはかに ちいさな きを うえました。
きは みるみる おおきくなり、ふたりは その きで うすを つくりました。
When they used the mortar to pound rice cakes, they discovered that rice would appear out of thin air with every swing of the mallet.
その うすで おもちを つくと、つぎから つぎへと おこめが でて きました。だいどころは おこめで いっぱいに なりました。
Soon, the greedy old man came to borrow the mortar.
But when the greedy old man tried to pound some rice cake, snakes appeared out of nowhere with every attempt.
すぐに となりの よくばり じいさんが うすを かりに やって きました。
よくばり じいさんが もちを つくと、へびが ぬるぬると でて くるでは ありませんか。
“Urgh! Disgusting!”
The greedy old man became furious, and set fire to the mortar.
「うわっ、きもちわるいっ!」
よくばり じいさんは おこって うすを もやして しまいました。
“Shiro’s precious mortar has turned into ash!”
The honest old man said sadly. He gathered the ash and scattered it on Shiro’s grave.
「だいじな しろの うすが はいに なって しまった」
しょうじきものの おじいさんは がっかり。はいを あつめて、しろの おはかに まいて あげました。
But as he did so, flowers began to bloom out of nowhere!
Delighted, the old man climbed on top of a tree.
“Flower bloomer grandpa! Flower bloomer grandpa!” he sang while scattering the ash.
“Let flowers bloom on bare trees!”
Dozens and dozens of peach and cherry blossom flowers began to bloom.
すると、そこらじゅうに はなが さきました。
おじいさんは きに のぼって、「はなさかじい、はなさかじい。さぁさ、かれきに はなを さかせましょう」と いいながら、はいを まきました。さくらや ももの はなが いっぱい さきました。
Just then, the king came upon the honest old man and his flowers.
“This is splendid!” The king praised the honest old man.
そこに、おとのさまが とおりかかりました。
「これは みごとだ」
おとのさまは しょうじきものの おじいさんに ごほうびを あげました。
Seeing this, the greedy old man began to gather some ash. He scrambled up a tree, and said
“Flower bloomer grandpa! Flower bloomer grandpa! Let flowers bloom on bare trees!”
これを みた よくばり じいさんは、はいを あつめました。
すぐに きに のぼって、「はなさかじい、 はなさかじい。さぁさ、 かれきに はなを さかせましょう」と いいました。
The king said to the greedy old man.
“The flower bloomer grandpa over there! Make flowers bloom on bare trees!”
“Yes your majesty! Here we go! Ha!” But no flowers bloomed.
おとのさまは、よくばり じいさんに いいました。
「そこの はなさかじい。かれきに はなを さかせて みよ」
「ははっ、かしこまりました。そうれ、ほーい、ほい」
ところが ちっとも はなが さきません。
The greedy old man began to scatter more ash. Some of the ash flew into the king’s eyes and nose.
“You are a fake! Seize him!” Finally, the greedy old man was thrown into prison.
よくばり じいさんは どんどん はいを まきました。その はいが、おとのさまの めや はなの なかに はいって しまいました。
「おまえは にせものだな。とっとと つかまえろ」
よくばり じいさんは とうとう ろうやに いれられて しまいました。
おくづけ
「はなさかじい」英語(と にほん語)
文:浜 なつ子
絵:よこやま ようへい
翻訳:ステファニー佐久間
朗読:Jennifer Lee Kolean
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
「はなさかじい」にほん語 朗読:朗読グループ・アイ
"This work is not for sale, nor for revision, nor for any change."