新美南吉: 作
温暖的春日里,一位妇人带着两位小朋友乘上渡船。
船正要出发,“喂,请等等”,一名武士一边挥着手,一边从河堤前跑过来,跳上了船。
开船了。武士咚地一声坐在了船中央。暖洋洋的天气里,不知不觉打起了瞌睡。
留着黑胡须、看起来很强壮的武士,打起盹来,孩子们觉得奇怪,忍不住笑出声来。
母亲把手贴着嘴唇,“嘘……”。武士生气了,可了不得。孩子们连忙闭嘴。
不一会儿,一位小朋友说:“妈妈,给我糖”,说着伸出了手。
接着,另一位小朋友也说:“妈妈,也给我”。
母亲从怀里取出纸袋。然而,只剩下一颗硬糖了。
“给我。” “给我。” 两位小朋友从两边向妈妈央求。糖只有一颗,母亲左右为难。
“好孩子,等一等。靠岸后,给你们买。”
母亲虽这样表示,孩子们还是缠着说:“给我,给我”。
本来在打瞌睡的武士,睁大了眼,看到孩子们在央求。
母亲吓坏了。被人搅乱了瞌睡,这位武士一定是生气了。
“听话”,母亲安抚孩子们。但是,孩子们并不听。
于是,武士嗖地一下拔出了刀,来到了母亲和孩子们跟前。
母亲脸色铁青,赶紧护着孩子,觉得武士要砍打扰了他瞌睡的孩子们。
“把糖拿出来”,武士说。母亲战战兢兢地拿出了糖。
武士把糖放在船舷上,用刀“砰”地一声切成了两半。“给”,把它分给了孩子们。
然后,又回到原来的地方,打起了瞌睡。
おくづけ
「あめだま」中国語
さく:にいみ なんきち
え:いのう みどり
翻訳、朗読:承 紅磊
音楽:秋山裕和
企画:にほんごの会くれよん
制作:多言語絵本の会RAINBOW
協力:NPO法人 地球ことば村
校正協力:伊奈垣圭映
版权所有。未经许可,不准销售、改编、改变。