आमेदामा (कानी)

あめだま

लेखक : निइमी नाङकिची
作(さく):新美(にいみ) 南(なん)吉(きち) 

1.

दुई सानो बचा साथमा लिएर एक यातु आमा डुङ्गामा चढ्नु भएछ ।

春(はる)の あたたかい 日(ひ)の こと、わたし舟(ぶね)に 二(ふた)人(り)の 小(ちい)さな 子(こ)どもを 連(つ)れた 女(おんな)の 旅(たび)人(びと)が 乗(の)りました。

2.

जब उनीहर चढेको डुङ्गा जमीन छेउबाट निसन सुर गायो, अचानक पारी तिर बाट हात हलाउदै एक सामुराई "ओ - - - ई, एकछिन परख " भनै उफदै डुङ्गामा चढन आयछन्।

舟(ふね)が 出(で)ようと すると、「おうい、ちょっと 待(ま)って くれ。」と、土(ど)手(て)の 向(む)こうから 手(て)を ふりながら、さむらいが 一人(ひとり) 走(はし)って きて、舟(ふね)に 飛(と)びこみました。

3.

सामुराई डुङ्गाको ठीक बिचमा गएर थाच बसेछ् न ।
अता धिक गमीका कारण सामुराई भुसुकै निथाएछन् ।

舟(ふね)は 出(で)ました。さむらいは 舟(ふね)の 真(ま)ん中(なか)に どっかり すわって いました。
ぽかぽか あたたかいので、そのうちに いねむりを 始(はじ)めました。

4.

कालो जुंगे बलमान सामुराई घुदै टाउको लचिलोगरी हलाउदै सुत थालेको देखेर बचाहर पनि रमाइलो मानै इतदै हहह --- गदै हासेछन्।

黒(くろ)い ひげを 生(は)やして 強(つよ)そうな さむらいが、こっくり こっくり するので、子(こ)どもたちは おかしくて、ふふふと 笑(わら)いました。

5.

सामुराई रिसाय भने सिति गारो हन सक, समसा उतन हन सक भनेर आमाले मुखमा चोरऔला राखी "चुपलाग" भनुभयो।
तसपछि बचाहर शानभए।

お母(かあ)さんは 口(くち)に 指(ゆび)を 当(あ)てて、「だまって おいで。」と 言(い)いました。
さむらいが おこっては 大(たい)変(へん)だからです。子(こ)どもたちは だまりました。

6.

केहि समय पछि एक बचाले भनो। "आमा मलाई कानी चाहियो"।
अको बचाले पनि भनो "आमा मलाई पनि कानी दिनुहोस्"।

しばらく すると 一人(ひとり)の 子(こ)どもが、「母(かあ)ちゃん、あめ玉(だま) ちょうだい。」と、手(て)を 差(さ)し出(だ)しました。
すると、もう 一人(ひとり)の 子(こ)どもも、「母(かあ)ちゃん、あたしにも。」と 言(い)いました。

7.

आमाले आफो झोलाको पकेटबाट कानी निकालु भयो, तर तहाँ एउटा मात कानी रहेछ।
"मलाई दि नुहोस्" "मलाई पनि दिनुहोस्"
दुबै बचाहर दुबै तिर बाट मागी नै रहे, हतेला फैलाइ नै रहे।

お母(かあ)さんは、ふところから 紙(かみ)の ふくろを 取(と)り出(だ)しました。ところが、あめ玉(だま)は、もう 一(ひと)つしか ありません でした。
「あたしに ちょうだい。」「あたしに ちょうだい。」 
二(ふた)人(り)の 子(こ)どもは、両(りょう)方(ほう)から せがみました。

8.

कानी केवल एउटा मात भएर आमा त ठूलै समसामा परनु भयो ।
" असल बचाहर केहि बेर परख हामी अको टापुमा पुगैछौ र तहाँ पुगे प छिमति मीहरलाई कानी किनी दिनेछु " भनेर आमाले समझाउनु भयो ।
तर,बचाहर कानी चाहियो भनी कराइ नै रहे।

あめ玉(だま)は 一(ひと)つしか ないので、お母(かあ)さんは こまって しまいました。
「いい 子(こ)たちだから、待(ま)って おいで。向(む)こうへ 着(つ)いたら、買(か)って あげるからね。」と 言(い)って 聞(き)かせても、子(こ)どもたちは、「ちょうだいよう、ちょうだいよう。」と だだを こねました。

9.

मस सि त नि दाएका जसा सामुराई ठू लो ऑखा खोलेर टाल चि चाएर जि दी गरी रहेकाबचाहरलाई नि यालीरहे।
तो देखेर आमा धेरै त सि त हनु भयो ।

いねむりを して いた はずの さむらいは、ぱっちり 目(め)を 開(あ)けて、子(こ)どもたちが せがむのを 見(み)て いました。お母(かあ)さんは おどろきました。

10.

बचाहरले चि चाएर सामुराईको नि दामा बाधा पुरायको कारण उनी रि साएको हनु प रछ भनी सोचुभयो ।
आमाले " शान सि त बस " भनी बचाहरलाई भनुभयो।
तैपनी बचाहर मानेनछन् र जि दी गरी नै रहेछन्।

いねむりを じゃまされたので、この おさむらいは おこって いるに ちがいないと 思(おも)いました。
「おとなしく して おいで。」と、お母(かあ)さんは 子(こ)どもたちを なだめました。
けれど、子(こ)どもたちは 聞(き)きません でした。

11.

तसपछी सामुराईले आफो तरवारको दापबाट साट तरवार झिकेर बचाहर भएको ठाउँमा आए।
उनी बचाहरलाई हमलागरन आएको हनी भनी आमा धेरै डराउनु भयो र दुबै बचालाई अँगालोमा लुकाउनुभयो।

すると、さむらいが すらりと 刀(かたな)を ぬいて、お母(かあ)さんと 子(こ)どもたちの 前(まえ)に やって 来(き)ました。
お母(かあ)さんは 真(ま)っ青(さお)に なって、子(こ)どもたちを かばいました。いねむりの じゃまを した 子(こ)どもたちを、さむらいが きって しまうと 思(おも)ったのです。

12

सामुराईले आएर "तो कानी खोइ" भनेछन्।
आमाले डराईडराई सामुराईको हते लामा राखिदिनुभएछ।

「あめ玉(だま)を 出(だ)せ。」と、さむらいは 言(い)いました。
お母(かあ)さんは、おそるおそる あめ玉(だま)を 差(さ)し出(だ)しました。

13.

सामुराईले कानी लि एर डुङ् गाको डि लमाथी राखेर दुई टुका हनेगरी का टि दि ए।
र "लौ लेऊ" भनी बचाहरलाई बाँ डि दि एछन्।

さむらいは それを 舟(ふね)の へりに のせ、刀(かたな)で ぱちんと 二(ふた)つに わりました。
そして、「そうれ。」と、二(ふた)人(り)の 子(こ)どもに 分(わ)けて やりました。

14.

तसप छि सामुराई आफो ठाँउमा फके र घुदै बि सारै टाउको हलाउदै सुत थालेछन्।

それから、また 元(もと)の 所(ところ)に 帰(かえ)って、こっくり こっくり ねむり 始(はじ)めました。

15.

おくづけ
「あめだま」ネパール語(ご)(と にほん語(ご))
作(さく):にいみ なんきち
絵(え):いのう みどり
翻(ほん)訳(やく):野(の)口(ぐち)陽(よう)子(こ)
朗(ろう)読(どく):Regmi Usha
音楽(おんがく):秋(あき)山(やま)裕和(ひろかず)
企(き)画(かく):にほんごの会(かい)くれよん 
制(せい)作(さく):多(た)言(げん)語(ご)絵(え)本(ほん)の会(かい)RAINBOW
協(きょう)力(りょく):NPO法(ほう)人(じん)地球(ちきゅう)ことば村(むら)
にほん語(ご)朗(ろう)読(どく):塚(つか)崎(さき)美(み)津(つ)子(こ) 

16.

बिक्रिवितरण, परिवर्तन र संशोधन गर्न संख्त मनाहि छ ।
この作(さく)品(ひん)は、販(はん)売(ばい)、改(かい)作(さく)、改(かい)変(へん)できません。